HISTORY ETHNOGRAPHY NATURE WINE-MAKING SITE MAP
Selected and rare materials, excerpts and observations from ancient, medieval and contemporary authors, travelers and researchers about Cyprus.
 
 
 
 
uses Google technology and indexes only and selectively internet - libraries having books with free public access
 
  Previous Next  

CLAUDE DELAVAL COBHAM
Exerpta Cypria
page 78

View PDF version of this page

J. LOCKE. ELIAS OF PESARO. 73 KLIAS OF PESARO. In the Revue de Géograplrie, 8vo, Paris, September, 1879, M. Moïse Schwab printed a translation from the Hebrew text of a letter from one Elias of Pesaro, dated at Famagusta, October 18,1663, to a brother or friend in Italy. The writer had proposed to emigrate with his wife and family to the Holy Land, but uews of the plague in Syria induced theia to remain in Cyprus. He tells us that vessels left Venice montldy for Famagusta, and vice versa. "Il est vrai-que les bâtiments abordent h la localité de Leueolla, qui est à une distance de 3 milles d'ici en mer, ou un trajet de 22 (?) milles par voie de terre ; mais dès que les navires y arrivent, le même jour nous en recevons la nouvelle, car il y a toujours des gens qui y Vont et en reviennent." Cf. supra, p. 65 (Lusignan). From pp. 221—228 I translate so much as concerns the town and its inhabitants. The coins mentioned maybe reckoned thus: 1 denaro equals 4 quattrini, 1 soìdo 12 denari, 1 gazetta 2 soldi, 1 marcelio 10 soldi, 1 lira 20 soldi, 1 dveal or sequin 10 to 12 lire. There is a German version by Dr J. M. Jost, of Frankfurt, 1860. Fajnagnsta is situated on the sea shore, its area is quite flat. It is a fortified town, girt with a double wall, commanded by a fine large and solid castle. It is like Pesaro. The Government always keeps here five empty galleys to watch and guard the sea, as well as four captains living in the town, who have S00 Italian mercenaries under their orders. The townsfolk, who are thus exempt from all military service, are very well behaved and clean, careful to protect themselves from contagion, especially from the plague, which is common enough in the neighbouring parts of the Levant. Their precautions are very thorough, as in Italy, and no person arriving from an infected or suspected locality can enter the town before he has been detained forty days in the harbour. The houses are fine and well bnilt, the roads well kept up. The products and merchandise of the country are sold in two places arranged as markets. Before the Royal Palace is a large and very pretty square, and at all the street corners are fountains of running water. The money current here is in all respects that of Venice. A scudo is worth IO soldi, a sequin S livres: a scudo other than Venetian, 6 livres and 8 soldi. People say that snow has never fallen here, and that there has never been frost. The amount of rain even is very small. On the other hand the heat is much greater here than in all the Turkish provinces. In summer no one leaves his house except for an hour in the morning, and an hour in the evening, and the summer lasts eight months. To go from one place to another one travels on horseback by night. Such is the custom of persons who wish to preserve their health. For the transport of goods and money they use great carte drawn by oxen. But the carts are not like ours, no more are the oxen, which are spotted and of many colours. One wonld think that the Patriarch Jacob had fed his herds here. One finds plenty of animals to ride, horses and donkeys. You hire a good horse for four livres a day; forage is cheap. Ophthalmia is very common here. It generally begins on the longest day of the year, and lasts beyond the autumnal equinox. It begins with a fever, which lasts two or three days, and violent headaches. Then the fever grows less, and a flux attacks the eyes with pain and inflammation, and lasts for twenty or thirty days. If one is observant and careful the affection disappears of itself. Men and women, adults and children, are equally liable to it. It must be a result of the heat, for at this moment in mid-October, we cannot bear a sheet over us at night. c. 10

View PDF version of this page


  Previous First Next